Bibles in ancient languages
Old translations
Modern translations

Septante 1 Rois 20

Pentateuch
Historical books
Poetical Writings
Prophetic Books
Chapter
Verses
1
Καὶ ἀμπελὼν εἷς ἦν τῷ Ναβουθαι τῷ Ιεζραηλίτῃ παρὰ τῷ ἅλῳ Αχααβ βασιλέως Σαμαρείας.

Kaì ampelṑn heîs ē̂n tō̂i Nabouthai tō̂i Iezraēlítēi parà tō̂i hálōi Achaab basiléōs Samareías.

2
καὶ ἐλάλησεν Αχααβ πρὸς Ναβουθαι λέγων Δός μοι τὸν ἀμπελῶνά σου καὶ ἔσται μοι εἰς κῆπον λαχάνων, ὅτι ἐγγίων οὗτος τῷ οἴκῳ μου, καὶ δώσω σοι ἀμπελῶνα ἄλλον ἀγαθὸν ὑπὲρ αὐτόν· εἰ δὲ ἀρέσκει ἐνώπιόν σου, δώσω σοι ἀργύριον ἀντάλλαγμα τοῦ ἀμπελῶνός σου τούτου, καὶ ἔσται μοι εἰς κῆπον λαχάνων

kaì elálēsen Achaab pròs Nabouthai légōn Dós moi tòn ampelō̂ná sou kaì éstai moi eis kē̂pon lachánōn, hóti engíōn hoûtos tō̂i oíkōi mou, kaì dṓsō soi ampelō̂na állon agathòn hypèr autón: ei dè aréskei enṓpión sou, dṓsō soi argýrion antállagma toû ampelō̂nós sou toútou, kaì éstai moi eis kē̂pon lachánōn

3
καὶ εἶπεν Ναβουθαι πρὸς Αχααβ Μή μοι γένοιτο παρὰ θεοῦ μου δοῦναι κληρονομίαν πατέρων μου σοί.

kaì eîpen Nabouthai pròs Achaab Mḗ moi génoito parà theoû mou doûnai klēronomían patérōn mou soí.

4
καὶ ἐγένετο τὸ πνεῦμα Αχααβ τεταραγμένον, καὶ ἐκοιμήθη ἐπὶ τῆς κλίνης αὐτοῦ καὶ συνεκάλυψεν τὸ πρώσωπον αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔϕαγεν ἄρτον.

kaì egéneto tò pneûma Achaab tetaragménon, kaì ekoimḗthē epì tē̂s klínēs autoû kaì synekálypsen tò prṓsōpon autoû kaì ouk éphagen árton.

5
καὶ εἰσῆλθεν Ιεζαβελ ἡ γυνὴ αὐτοῦ πρὸς αὐτὸν καὶ ἐλάλησεν πρὸς αὐτόν Τί τὸ πνεῦμά σου τεταραγμένον καὶ οὐκ εἶ σὺ ἐσθίων ἄρτον;

kaì eisē̂lthen Iezabel hē gynḕ autoû pròs autòn kaì elálēsen pròs autón Tí tò pneûmá sou tetaragménon kaì ouk eî sỳ esthíōn árton?

6
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτήν ῞Οτι ἐλάλησα πρὸς Ναβουθαι τὸν Ιεζραηλίτην λέγων Δός μοι τὸν ἀμπελῶνά σου ἀργυρίου· εἰ δὲ βούλει, δώσω σοι ἀμπελῶνα ἄλλον ἀντ’ αὐτοῦ· καὶ εἶπεν Οὐ δώσω σοι κληρονομίαν πατέρων μου.

kaì eîpen pròs autḗn ῞Oti elálēsa pròs Nabouthai tòn Iezraēlítēn légōn Dós moi tòn ampelō̂ná sou argyríou: ei dè boúlei, dṓsō soi ampelō̂na állon ant’ autoû: kaì eîpen Ou dṓsō soi klēronomían patérōn mou.

7
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν Ιεζαβελ ἡ γυνὴ αὐτοῦ Σὺ νῦν οὕτως ποιεῖς βασιλέα ἐπὶ Ισραηλ; ἀνάστηθι ϕάγε ἄρτον καὶ σαυτοῦ γενοῦ· ἐγὼ δώσω σοι τὸν ἀμπελῶνα Ναβουθαι τοῦ Ιεζραηλίτου.

kaì eîpen pròs autòn Iezabel hē gynḕ autoû Sỳ nŷn hoútōs poieîs basiléa epì Israēl? anástēthi pháge árton kaì sautoû genoû: egṑ dṓsō soi tòn ampelō̂na Nabouthai toû Iezraēlítou.

8
καὶ ἔγραψεν βιβλίον ἐπὶ τῷ ὀνόματι Αχααβ καὶ ἐσϕραγίσατο τῇ σϕραγῖδι αὐτοῦ καὶ ἀπέστειλεν τὸ βιβλίον πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς ἐλευθέρους τοὺς κατοικοῦντας μετὰ Ναβουθαι.

kaì égrapsen biblíon epì tō̂i onómati Achaab kaì esphragísato tē̂i sphragîdi autoû kaì apésteilen tò biblíon pròs toùs presbytérous kaì toùs eleuthérous toùs katoikoûntas metà Nabouthai.

9
καὶ ἐγέγραπτο ἐν τοῖς βιβλίοις λέγων Νηστεύσατε νηστείαν καὶ καθίσατε τὸν Ναβουθαι ἐν ἀρχῇ τοῦ λαοῦ·

kaì egégrapto en toîs biblíois légōn Nēsteúsate nēsteían kaì kathísate tòn Nabouthai en archē̂i toû laoû:

10
καὶ ἐγκαθίσατε δύο ἄνδρας υἱοὺς παρανόμων ἐξ ἐναντίας αὐτοῦ, καὶ καταμαρτυρησάτωσαν αὐτοῦ λέγοντες Ηὐλόγησεν θεὸν καὶ βασιλέα· καὶ ἐξαγαγέτωσαν αὐτὸν καὶ λιθοβολησάτωσαν αὐτόν, καὶ ἀποθανέτω.

kaì enkathísate dýo ándras hyioùs paranómōn ex enantías autoû, kaì katamartyrēsátōsan autoû légontes Ēylógēsen theòn kaì basiléa: kaì exagagétōsan autòn kaì lithobolēsátōsan autón, kaì apothanétō.

11
καὶ ἐποίησαν οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως αὐτοῦ οἱ πρεσβύτεροι καὶ οἱ ἐλεύθεροι οἱ κατοικοῦντες ἐν τῇ πόλει αὐτοῦ καθὰ ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς Ιεζαβελ, καθὰ γέγραπται ἐν τοῖς βιβλίοις, οἷς ἀπέστειλεν πρὸς αὐτούς.

kaì epoíēsan hoi ándres tē̂s póleōs autoû hoi presbýteroi kaì hoi eleútheroi hoi katoikoûntes en tē̂i pólei autoû kathà apésteilen pròs autoùs Iezabel, kathà gégraptai en toîs biblíois, hoîs apésteilen pròs autoús.

12
ἐκάλεσαν νηστείαν καὶ ἐκάθισαν τὸν Ναβουθαι ἐν ἀρχῇ τοῦ λαοῦ,

ekálesan nēsteían kaì ekáthisan tòn Nabouthai en archē̂i toû laoû,

13
καὶ ἦλθον δύο ἄνδρες υἱοὶ παρανόμων καὶ ἐκάθισαν ἐξ ἐναντίας αὐτοῦ καὶ κατεμαρτύρησαν αὐτοῦ λέγοντες Ηὐλόγηκας θεὸν καὶ βασιλέα· καὶ ἐξήγαγον αὐτὸν ἔξω τῆς πόλεως καὶ ἐλιθοβόλησαν αὐτὸν λίθοις, καὶ ἀπέθανεν.

kaì ē̂lthon dýo ándres hyioì paranómōn kaì ekáthisan ex enantías autoû kaì katemartýrēsan autoû légontes Ēylógēkas theòn kaì basiléa: kaì exḗgagon autòn éxō tē̂s póleōs kaì elithobólēsan autòn líthois, kaì apéthanen.

14
καὶ ἀπέστειλαν πρὸς Ιεζαβελ λέγοντες Λελιθοβόληται Ναβουθαι καὶ τέθνηκεν.

kaì apésteilan pròs Iezabel légontes Lelithobólētai Nabouthai kaì téthnēken.

15
καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν Ιεζαβελ, καὶ εἶπεν πρὸς Αχααβ ’Ανάστα κληρονόμει τὸν ἀμπελῶνα Ναβουθαι τοῦ Ιεζραηλίτου, ὃς οὐκ ἔδωκέν σοι ἀργυρίου, ὅτι οὐκ ἔστιν Ναβουθαι ζῶν, ὅτι τέθνηκεν.

kaì egéneto hōs ḗkousen Iezabel, kaì eîpen pròs Achaab ’Anásta klēronómei tòn ampelō̂na Nabouthai toû Iezraēlítou, hòs ouk édōkén soi argyríou, hóti ouk éstin Nabouthai zō̂n, hóti téthnēken.

16
καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν Αχααβ ὅτι τέθνηκεν Ναβουθαι ὁ Ιεζραηλίτης, καὶ διέρρηξεν τὰ ἱμάτια ἑαυτοῦ καὶ περιεβάλετο σάκκον· καὶ ἐγένετο μετὰ ταῦτα καὶ ἀνέστη καὶ κατέβη Αχααβ εἰς τὸν ἀμπελῶνα Ναβουθαι τοῦ Ιεζραηλίτου κληρονομῆσαι αὐτόν.

kaì egéneto hōs ḗkousen Achaab hóti téthnēken Nabouthai ho Iezraēlítēs, kaì diérrēxen tà himátia heautoû kaì periebáleto sákkon: kaì egéneto metà taûta kaì anéstē kaì katébē Achaab eis tòn ampelō̂na Nabouthai toû Iezraēlítou klēronomē̂sai autón.

17
Καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Ηλιου τὸν θεσβίτην λέγων

Kaì eîpen kýrios pròs Ēliou tòn thesbítēn légōn

18
’Ανάστηθι καὶ κατάβηθι εἰς ἀπαντὴν Αχααβ βασιλέως Ισραηλ τοῦ ἐν Σαμαρείᾳ· ἰδοὺ οὗτος ἐν ἀμπελῶνι Ναβουθαι, ὅτι καταβέβηκεν ἐκεῖ κληρονομῆσαι αὐτόν.

’Anástēthi kaì katábēthi eis apantḕn Achaab basiléōs Israēl toû en Samareíāi: idoù hoûtos en ampelō̂ni Nabouthai, hóti katabébēken ekeî klēronomē̂sai autón.

19
καὶ λαλήσεις πρὸς αὐτὸν λέγων Τάδε λέγει κύριος ‘Ως σὺ ἐϕόνευσας καὶ ἐκληρονόμησας, διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ’Εν παντὶ τόπῳ, ᾧ ἔλειξαν αἱ ὕες καὶ οἱ κύνες τὸ αἷμα Ναβουθαι, ἐκεῖ λείξουσιν οἱ κύνες τὸ αἷμά σου, καὶ αἱ πόρναι λούσονται ἐν τῷ αἵματί σου.

kaì lalḗseis pròs autòn légōn Táde légei kýrios ‘Ōs sỳ ephóneusas kaì eklēronómēsas, dià toûto táde légei kýrios ’En pantì tópōi, hō̂i éleixan hai hýes kaì hoi kýnes tò haîma Nabouthai, ekeî leíxousin hoi kýnes tò haîmá sou, kaì hai pórnai loúsontai en tō̂i haímatí sou.

20
καὶ εἶπεν Αχααβ πρὸς Ηλιου Εἰ εὕρηκάς με, ὁ ἐχθρός μου; καὶ εἶπεν Εὕρηκα, διότι μάτην πέπρασαι ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου παροργίσαι αὐτόν.

kaì eîpen Achaab pròs Ēliou Ei heúrēkás me, ho echthrós mou? kaì eîpen Heúrēka, dióti mátēn péprasai poiē̂sai tò ponēròn enṓpion kyríou parorgísai autón.

21
τάδε λέγει κύριος ’Ιδοὺ ἐγὼ ἐπάγω ἐπὶ σὲ κακὰ καὶ ἐκκαύσω ὀπίσω σου καὶ ἐξολεθρεύσω τοῦ Αχααβ οὐροῦντα πρὸς τοῖχον καὶ συνεχόμενον καὶ ἐγκαταλελειμμένον ἐν Ισραηλ·

táde légei kýrios ’Idoù egṑ epágō epì sè kakà kaì ekkaúsō opísō sou kaì exolethreúsō toû Achaab ouroûnta pròs toîchon kaì synechómenon kaì enkataleleimménon en Israēl:

22
καὶ δώσω τὸν οἶκόν σου ὡς τὸν οἶκον Ιεροβοαμ υἱοῦ Ναβατ καὶ ὡς τὸν οἶκον Βαασα υἱοῦ Αχια περὶ τῶν παροργισμάτων, ὧν παρώργισας καὶ ἐξήμαρτες τὸν Ισραηλ.

kaì dṓsō tòn oîkón sou hōs tòn oîkon Ieroboam hyioû Nabat kaì hōs tòn oîkon Baasa hyioû Achia perì tō̂n parorgismátōn, hō̂n parṓrgisas kaì exḗmartes tòn Israēl.

23
καὶ τῇ Ιεζαβελ ἐλάλησεν κύριος λέγων Οἱ κύνες καταϕάγονται αὐτὴν ἐν τῷ προτειχίσματι Ιεζραελ.

kaì tē̂i Iezabel elálēsen kýrios légōn Hoi kýnes kataphágontai autḕn en tō̂i proteichísmati Iezrael.

24
τὸν τεθνηκότα τοῦ Αχααβ ἐν τῇ πόλει ϕάγονται οἱ κύνες, καὶ τὸν τεθνηκότα αὐτοῦ ἐν τῷ πεδίῳ ϕάγονται τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ.

tòn tethnēkóta toû Achaab en tē̂i pólei phágontai hoi kýnes, kaì tòn tethnēkóta autoû en tō̂i pedíōi phágontai tà peteinà toû ouranoû.

25
πλὴν ματαίως Αχααβ ὡς ἐπράθη ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου, ὡς μετέθηκεν αὐτὸν Ιεζαβελ ἡ γυνὴ αὐτοῦ·

plḕn mataíōs Achaab hōs epráthē poiē̂sai tò ponēròn enṓpion kyríou, hōs metéthēken autòn Iezabel hē gynḕ autoû:

26
καὶ ἐβδελύχθη σϕόδρα πορεύεσθαι ὀπίσω τῶν βδελυγμάτων κατὰ πάντα, ἃ ἐποίησεν ὁ Αμορραῖος, ὃν ἐξωλέθρευσεν κύριος ἀπὸ προσώπου υἱῶν Ισραηλ.

kaì ebdelýchthē sphódra poreúesthai opísō tō̂n bdelygmátōn katà pánta, hà epoíēsen ho Amorraîos, hòn exōléthreusen kýrios apò prosṓpou hyiō̂n Israēl.

27
καὶ ὑπὲρ τοῦ λόγου, ὡς κατενύγη Αχααβ ἀπὸ προσώπου τοῦ κυρίου καὶ ἐπορεύετο κλαίων καὶ διέρρηξεν τὸν χιτῶνα αὐτοῦ καὶ ἐζώσατο σάκκον ἐπὶ τὸ σῶμα αὐτοῦ καὶ ἐνήστευσεν καὶ περιεβάλετο σάκκον ἐν τῇ ἡμέρᾳ, ᾗ ἐπάταξεν Ναβουθαι τὸν Ιεζραηλίτην,

kaì hypèr toû lógou, hōs katenýgē Achaab apò prosṓpou toû kyríou kaì eporeúeto klaíōn kaì diérrēxen tòn chitō̂na autoû kaì ezṓsato sákkon epì tò sō̂ma autoû kaì enḗsteusen kaì periebáleto sákkon en tē̂i hēmérāi, hē̂i epátaxen Nabouthai tòn Iezraēlítēn,

28
καὶ ἐγένετο ῥῆμα κυρίου ἐν χειρὶ δούλου αὐτοῦ Ηλιου περὶ Αχααβ, καὶ εἶπεν κύριος

kaì egéneto rhē̂ma kyríou en cheirì doúlou autoû Ēliou perì Achaab, kaì eîpen kýrios

29
‘Εώρακας ὡς κατενύγη Αχααβ ἀπὸ προσώπου μου; οὐκ ἐπάξω τὴν κακίαν ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ, ἀλλ’ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ ἐπάξω τὴν κακίαν.

‘Eṓrakas hōs katenýgē Achaab apò prosṓpou mou? ouk epáxō tḕn kakían en taîs hēmérais autoû, all’ en taîs hēmérais toû hyioû autoû epáxō tḕn kakían.