Bibles en langues anciennes
Traductions anciennes
Traductions modernes

Bible de Jérusalem Job 1

Pentateuque
Livres historiques
Livres poétiques et sapientiaux
Livres prophétiques
Nouveau Testament
Chapitre
Versets
1

Il y avait jadis, au pays de Uç, un homme appelé Job. C'était un homme intègre et droit qui craignait Dieu et s'écartait du mal.

2

Sept fils et trois filles lui étaient nés.

3

Il possédait sept mille brebis, trois mille chameaux, cinq cents paires de bœufs, cinq cents ânesses et de très nombreux serviteurs. Cet homme était le plus fortuné de tous les fils de l'Orient.

4

Ses fils avaient coutume d'aller festoyer chez l'un d'entre eux, à tour de rôle, et d'envoyer chercher leurs trois sœurs pour manger et boire avec eux.

5

Or, une fois terminé le cycle de ces festins, Job les faisait venir pour les purifier et, le lendemain, à l'aube, il offrait un holocauste pour chacun d'eux. Car il se disait : Peut-être mes fils ont-ils péché et maudit Dieu dans leur cœur! Ainsi faisait Job, chaque fois.

6

Le jour où les Fils de Dieu venaient se présenter devant Yahvé, le Satan aussi s'avançait parmi eux.

7

Yahvé dit alors au Satan : D'où viens-tu ? - De parcourir la terre, répondit-il, et de m'y promener.

8

Et Yahvé reprit : As-tu remarqué mon serviteur Job ? Il n'a point son pareil sur la terre : c'est un homme intègre et droit, qui craint Dieu et s'écarte du mal!

9

Et le Satan de répliquer à Yahvé : Est-ce pour rien que Job craint Dieu ?

10

Ne l'as-tu pas entouré d'une haie, ainsi que sa maison et tout ce qu'il possède alentour ? Tu as béni toutes ses entreprises, ses troupeaux pullulent dans le pays.

11

Mais étends la main et touche à tout ce qu'il possède; je gage qu'il te maudira en face! -

12

Soit! dit Yahvé au Satan, tout ce qu'il possède est en ton pouvoir. Évite seulement de porter la main sur lui. Et le Satan sortit de devant Yahvé.

13

Le jour où les fils et les filles de Job étaient en train de manger et de boire chez leur frère aîné,

14

un messager vint dire à Job : Tes bœufs labouraient et les ânesses paissaient à côté d'eux

15

quand les Sabéens ont fondu sur eux et les ont enlevés, après avoir passé les serviteurs au fil de l'épée. Moi seul, j'en ai réchappé et suis venu pour te l'annoncer.

16

Il parlait encore quand un autre survint et dit : Le feu de Dieu est tombé du ciel; il a brûlé les brebis et les pâtres jusqu'à les consumer. Moi seul, j'en ai réchappé et suis venu te l'annoncer.

17

Il parlait encore quand un autre survint et dit : Les Chaldéens, divisés en trois bandes, ont fait un raid contre les chameaux et ils les ont enlevés, après avoir passé les serviteurs au fil de l'épée. Moi seul, j'en ai réchappé et suis venu te l'annoncer.

18

Il parlait encore quand un autre survint et dit : Tes fils et tes filles étaient en train de manger et de boire dans la maison de leur frère aîné.

19

Et voilà qu'un vent violent a soufflé d'au-delà du désert. Il a ébranlé les quatre coins de la maison et elle est tombée sur les jeunes gens, qui ont péri. Moi seul, j'en ai réchappé et suis venu te l'annoncer.

20

Alors Job se leva, déchira son vêtement et se rasa la tête. Puis, tombant sur le sol, il se prosterna

21

et dit : Nu, je suis sorti du sein maternel, nu, j'y retournerai. Yahvé a donné, Yahvé a repris : que le nom de Yahvé soit béni!

22

En tout cela, Job ne pécha point et il n'imputa rien d'indigne à Dieu.