Bibles en langues anciennes
Traductions anciennes
Traductions modernes

Septante Job 32

Pentateuque
Livres historiques
Écrits poétiques
Livres prophétiques
Chapitre
Versets
1
‘Ησύχασαν δὲ καὶ οἱ τρεῖς ϕίλοι αὐτοῦ ἔτι ἀντειπεῖν Ιωβ· ἦν γὰρ Ιωβ δίκαιος ἐναντίον αὐτῶν.

‘Ēsýchasan dè kaì hoi treîs phíloi autoû éti anteipeîn Iōb: ē̂n gàr Iōb díkaios enantíon autō̂n.

2
ὠργίσθη δὲ Ελιους ὁ τοῦ Βαραχιηλ ὁ Βουζίτης ἐκ τῆς συγγενείας Ραμ τῆς Αυσίτιδος χώρας, ὠργίσθη δὲ τῷ Ιωβ σϕόδρα, διότι ἀπέϕηνεν ἑαυτὸν δίκαιον ἐναντίον κυρίου·

ōrgísthē dè Elious ho toû Barachiēl ho Bouzítēs ek tē̂s syngeneías Ram tē̂s Ausítidos chṓras, ōrgísthē dè tō̂i Iōb sphódra, dióti apéphēnen heautòn díkaion enantíon kyríou:

3
καὶ κατὰ τῶν τριῶν δὲ ϕίλων ὠργίσθη σϕόδρα, διότι οὐκ ἠδυνήθησαν ἀποκριθῆναι ἀντίθετα Ιωβ καὶ ἔθεντο αὐτὸν εἶναι ἀσεβῆ.

kaì katà tō̂n triō̂n dè phílōn ōrgísthē sphódra, dióti ouk ēdynḗthēsan apokrithē̂nai antítheta Iōb kaì éthento autòn eînai asebē̂.

4
Ελιους δὲ ὑπέμεινεν δοῦναι ἀπόκρισιν Ιωβ, * ὅτι πρεσβύτεροι αὐτοῦ εἰσιν ἡμέραις.

Elious dè hypémeinen doûnai apókrisin Iōb, * hóti presbýteroi autoû eisin hēmérais.

5
* καὶ εἶδεν Ελιους ὅτι οὐκ ἔστιν ἀπόκρισις * ἐν στόματι τῶν τριῶν ἀνδρῶν, * καὶ ἐθυμώθη ὀργὴ αὐτοῦ.⊥

* kaì eîden Elious hóti ouk éstin apókrisis * en stómati tō̂n triō̂n andrō̂n, * kaì ethymṓthē orgḕ autoû.⊥

6
ὑπολαβὼν δὲ Ελιους ὁ τοῦ Βαραχιηλ ὁ Βουζίτης εἶπεν Νεώτερος μέν εἰμι τῷ χρόνῳ, ὑμεῖς δέ ἐστε πρεσβύτεροι· διὸ ἡσύχασα ϕοβηθεὶς τοῦ ὑμῖν ἀναγγεῖλαι τὴν ἐμαυτοῦ ἐπιστήμην·

hypolabṑn dè Elious ho toû Barachiēl ho Bouzítēs eîpen Neṓteros mén eimi tō̂i chrónōi, hymeîs dé este presbýteroi: diò hēsýchasa phobētheìs toû hymîn anangeîlai tḕn emautoû epistḗmēn:

7
εἶπα δὲ ὅτι ‘Ο χρόνος ἐστὶν ὁ λαλῶν, ἐν πολλοῖς δὲ ἔτεσιν οἴδασιν σοϕίαν.

eîpa dè hóti ‘O chrónos estìn ho lalō̂n, en polloîs dè étesin oídasin sophían.

8
ἀλλὰ πνεῦμά ἐστιν ἐν βροτοῖς, πνοὴ δὲ παντοκράτορός ἐστιν ἡ διδάσκουσα·

allà pneûmá estin en brotoîs, pnoḕ dè pantokrátorós estin hē didáskousa:

9
οὐχ οἱ πολυχρόνιοί εἰσιν σοϕοί, οὐδ’ οἱ γέροντες οἴδασιν κρίμα.

ouch hoi polychrónioí eisin sophoí, oud’ hoi gérontes oídasin kríma.

10
διὸ εἶπα ’Ακούσατέ μου, καὶ ἀναγγελῶ ὑμῖν ἃ οἶδα·

diò eîpa ’Akoúsaté mou, kaì anangelō̂ hymîn hà oîda:

11
ἐνωτίζεσθέ μου τὰ ῥήματα· ἐρῶ γὰρ ὑμῶν ἀκουόντων, * ἄχρι οὗ ἐτάσητε λόγους.

enōtízesthé mou tà rhḗmata: erō̂ gàr hymō̂n akouóntōn, * áchri hoû etásēte lógous.

12
* καὶ μέχρι ὑμῶν συνήσω, * καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦν τῷ Ιωβ ἐλέγχων, * ἀνταποκρινόμενος ῥήματα αὐτοῦ ἐξ ὑμῶν,⊥

* kaì méchri hymō̂n synḗsō, * kaì idoù ouk ē̂n tō̂i Iōb elénchōn, * antapokrinómenos rhḗmata autoû ex hymō̂n,⊥

13
ἵνα μὴ εἴπητε Εὕρομεν σοϕίαν κυρίῳ προσθέμενοι·

hína mḕ eípēte Heúromen sophían kyríōi prosthémenoi:

14
ἀνθρώπῳ δὲ ἐπετρέψατε λαλῆσαι τοιαῦτα ῥήματα.

anthrṓpōi dè epetrépsate lalē̂sai toiaûta rhḗmata.

15
* ἐπτοήθησαν, οὐκ ἀπεκρίθησαν ἔτι, * ἐπαλαίωσαν ἐξ αὐτῶν λόγους.

* eptoḗthēsan, ouk apekríthēsan éti, * epalaíōsan ex autō̂n lógous.

16
* ὑπέμεινα, οὐ γὰρ ἐλάλησαν· * ὅτι ἔστησαν, οὐκ ἀπεκρίθησαν.⊥

* hypémeina, ou gàr elálēsan: * hóti éstēsan, ouk apekríthēsan.⊥

17
‘Υπολαβὼν δὲ Ελιους λέγει

‘Ypolabṑn dè Elious légei

18
Πάλιν λαλήσω· πλήρης γάρ εἰμι ῥημάτων, ὀλέκει γάρ με τὸ πνεῦμα τῆς γαστρός·

Pálin lalḗsō: plḗrēs gár eimi rhēmátōn, olékei gár me tò pneûma tē̂s gastrós:

19
ἡ δὲ γαστήρ μου ὥσπερ ἀσκὸς γλεύκους ζέων δεδεμένος ἢ ὥσπερ ϕυσητὴρ χαλκέως ἐρρηγώς.

hē dè gastḗr mou hṓsper askòs gleúkous zéōn dedeménos ḕ hṓsper physētḕr chalkéōs errēgṓs.

20
λαλήσω, ἵνα ἀναπαύσωμαι ἀνοίξας τὰ χείλη·

lalḗsō, hína anapaúsōmai anoíxas tà cheílē:

21
ἄνθρωπον γὰρ οὐ μὴ αἰσχυνθῶ, ἀλλὰ μὴν οὐδὲ βροτὸν οὐ μὴ ἐντραπῶ·

ánthrōpon gàr ou mḕ aischynthō̂, allà mḕn oudè brotòn ou mḕ entrapō̂:

22
οὐ γὰρ ἐπίσταμαι θαυμάσαι πρόσωπον· εἰ δὲ μή, καὶ ἐμὲ σῆτες ἔδονται.

ou gàr epístamai thaumásai prósōpon: ei dè mḗ, kaì emè sē̂tes édontai.