Bibles in ancient languages
Old translations
Modern translations

Novum Testamentum Graecum Matthew 2

New Testament
Chapter
Verses
1
Τοῦ δὲ ’Ιησοῦ γεννηθέντος ἐν Βηθλέεμ τῆς ’Ιουδαίας ἐν ἡμέραις ‘Ηρῴδου τοῦ βασιλέως, ἰδοὺ μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν παρεγένοντο εἰς ‘Ιεροσόλυμα

Toû dè ’Iēsoû gennēthéntos en Bēthléem tē̂s ’Ioudaías en hēmérais ‘Ērṓidou toû basiléōs, idoù mágoi apò anatolō̂n paregénonto eis ‘Ierosólyma

2
λέγοντες, Ποῦ ἐστιν ὁ τεχθεὶς βασιλεὺς τῶν ’Ιουδαίων; εἴδομεν γὰρ αὐτοῦ τὸν ἀστέρα ἐν τῇ ἀνατολῇ καὶ ἤλθομεν προσκυνῆσαι αὐτῷ.

légontes, Poû estin ho techtheìs basileùs tō̂n ’Ioudaíōn? eídomen gàr autoû tòn astéra en tē̂i anatolē̂i kaì ḗlthomen proskynē̂sai autō̂i.

3
ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς ‘Ηρῴδης ἐταράχθη καὶ πᾶσα ‘Ιεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ,

akoúsas dè ho basileùs ‘Ērṓidēs etaráchthē kaì pâsa ‘Ierosólyma met’ autoû,

4
καὶ συναγαγὼν πάντας τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ γραμματεῖς τοῦ λαοῦ ἐπυνθάνετο παρ’ αὐτῶν ποῦ ὁ Χριστὸς γεννᾶται.

kaì synagagṑn pántas toùs archiereîs kaì grammateîs toû laoû epyntháneto par’ autō̂n poû ho Christòs gennâtai.

5
οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ, ’Εν Βηθλέεμ τῆς ’Ιουδαίας· οὕτως γὰρ γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου·

hoi dè eîpan autō̂i, ’En Bēthléem tē̂s ’Ioudaías: hoútōs gàr gégraptai dià toû prophḗtou:

6
Καὶ σύ, Βηθλέεμ γῆ ’Ιούδα, οὐδαμῶς ἐλαχίστη εἶ ἐν τοῖς ἡγεμόσιν ’Ιούδα· ἐκ σοῦ γὰρ ἐξελεύσεται ἡγούμενος, ὅστις ποιμανεῖ τὸν λαόν μου τὸν ’Ισραήλ.

Kaì sý, Bēthléem gē̂ ’Ioúda, oudamō̂s elachístē eî en toîs hēgemósin ’Ioúda: ek soû gàr exeleúsetai hēgoúmenos, hóstis poimaneî tòn laón mou tòn ’Israḗl.

7
Τότε ‘Ηρῴδης λάθρᾳ καλέσας τοὺς μάγους ἠκρίβωσεν παρ’ αὐτῶν τὸν χρόνον τοῦ φαινομένου ἀστέρος,

Tóte ‘Ērṓidēs láthrāi kalésas toùs mágous ēkríbōsen par’ autō̂n tòn chrónon toû phainoménou astéros,

8
καὶ πέμψας αὐτοὺς εἰς Βηθλέεμ εἶπεν, Πορευθέντες ἐξετάσατε ἀκριβῶς περὶ τοῦ παιδίου· ἐπὰν δὲ εὕρητε ἀπαγγείλατέ μοι, ὅπως κἀγὼ ἐλθὼν προσκυνήσω αὐτῷ.

kaì pémpsas autoùs eis Bēthléem eîpen, Poreuthéntes exetásate akribō̂s perì toû paidíou: epàn dè heúrēte apangeílaté moi, hópōs kagṑ elthṑn proskynḗsō autō̂i.

9
οἱ δὲ ἀκούσαντες τοῦ βασιλέως ἐπορεύθησαν, καὶ ἰδοὺ ὁ ἀστὴρ ὃν εἶδον ἐν τῇ ἀνατολῇ προῆγεν αὐτοὺς ἕως ἐλθὼν ἐστάθη ἐπάνω οὗ ἦν τὸ παιδίον.

hoi dè akoúsantes toû basiléōs eporeúthēsan, kaì idoù ho astḕr hòn eîdon en tē̂i anatolē̂i proē̂gen autoùs héōs elthṑn estáthē epánō hoû ē̂n tò paidíon.

10
ἰδόντες δὲ τὸν ἀστέρα ἐχάρησαν χαρὰν μεγάλην σφόδρα.

idóntes dè tòn astéra echárēsan charàn megálēn sphódra.

11
καὶ ἐλθόντες εἰς τὴν οἰκίαν εἶδον τὸ παιδίον μετὰ Μαρίας τῆς μητρὸς αὐτοῦ, καὶ πεσόντες προσεκύνησαν αὐτῷ, καὶ ἀνοίξαντες τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν προσήνεγκαν αὐτῷ δῶρα, χρυσὸν καὶ λίβανον καὶ σμύρναν.

kaì elthóntes eis tḕn oikían eîdon tò paidíon metà Marías tē̂s mētròs autoû, kaì pesóntes prosekýnēsan autō̂i, kaì anoíxantes toùs thēsauroùs autō̂n prosḗnenkan autō̂i dō̂ra, chrysòn kaì líbanon kaì smýrnan.

12
καὶ χρηματισθέντες κατ’ ὄναρ μὴ ἀνακάμψαι πρὸς ‘Ηρῴδην, δι’ ἄλλης ὁδοῦ ἀνεχώρησαν εἰς τὴν χώραν αὐτῶν.

kaì chrēmatisthéntes kat’ ónar mḕ anakámpsai pròs ‘Ērṓidēn, di’ állēs hodoû anechṓrēsan eis tḕn chṓran autō̂n.

13
’Αναχωρησάντων δὲ αὐτῶν ἰδοὺ ἄγγελος κυρίου ϕαίνεται κατ’ ὄναρ τῷ ’Ιωσὴϕ λέγων, ’Εγερθεὶς παράλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ϕεῦγε εἰς Αἴγυπτον, καὶ ἴσθι ἐκεῖ ἕως ἂν εἴπω σοι· μέλλει γὰρ ‘Ηρῴδης ζητεῖν τὸ παιδίον τοῦ ἀπολέσαι αὐτό.

’Anachōrēsántōn dè autō̂n idoù ángelos kyríou phaínetai kat’ ónar tō̂i ’Iōsḕph légōn, ’Egertheìs parálabe tò paidíon kaì tḕn mētéra autoû kaì pheûge eis Aígypton, kaì ísthi ekeî héōs àn eípō soi: méllei gàr ‘Ērṓidēs zēteîn tò paidíon toû apolésai autó.

14
ὁ δὲ ἐγερθεὶς παρέλαβεν τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ νυκτὸς καὶ ἀνεχώρησεν εἰς Αἴγυπτον,

ho dè egertheìs parélaben tò paidíon kaì tḕn mētéra autoû nyktòs kaì anechṓrēsen eis Aígypton,

15
καὶ ἦν ἐκεῖ ἕως τῆς τελευτῆς ‘Ηρῴδου· ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ κυρίου διὰ τοῦ προϕήτου λέγοντος, ’Εξ Αἰγύπτου ἐκάλεσα τὸν υἱόν μου.

kaì ē̂n ekeî héōs tē̂s teleutē̂s ‘Ērṓidou: hína plērōthē̂i tò rhēthèn hypò kyríou dià toû prophḗtou légontos, ’Ex Aigýptou ekálesa tòn hyión mou.

16
Τότε ‘Ηρῴδης ἰδὼν ὅτι ἐνεπαίχθη ὑπὸ τῶν μάγων ἐθυμώθη λίαν, καὶ ἀποστείλας ἀνεῖλεν πάντας τοὺς παῖδας τοὺς ἐν Βηθλέεμ καὶ ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις αὐτῆς ἀπὸ διετοῦς καὶ κατωτέρω, κατὰ τὸν χρόνον ὃν ἠκρίβωσεν παρὰ τῶν μάγων.

Tóte ‘Ērṓidēs idṑn hóti enepaíchthē hypò tō̂n mágōn ethymṓthē lían, kaì aposteílas aneîlen pántas toùs paîdas toùs en Bēthléem kaì en pâsi toîs horíois autē̂s apò dietoûs kaì katōtérō, katà tòn chrónon hòn ēkríbōsen parà tō̂n mágōn.

17
τότε ἐπληρώθη τὸ ῥηθὲν διὰ ’Ιερεμίου τοῦ προϕήτου λέγοντος,

tóte eplērṓthē tò rhēthèn dià ’Ieremíou toû prophḗtou légontos,

18
Φωνὴ ἐν ‘Ραμὰ ἠκούσθη, κλαυθμὸς καὶ ὀδυρμὸς πολύς· ‘Ραχὴλ κλαίουσα τὰ τέκνα αὐτῆς, καὶ οὐκ ἤθελεν παρακληθῆναι, ὅτι οὐκ εἰσίν.

Phōnḕ en ‘Ramà ēkoústhē, klauthmòs kaì odyrmòs polýs: ‘Rachḕl klaíousa tà tékna autē̂s, kaì ouk ḗthelen paraklēthē̂nai, hóti ouk eisín.

19
Τελευτήσαντος δὲ τοῦ ‘Ηρῴδου ἰδοὺ ἄγγελος κυρίου ϕαίνεται κατ’ ὄναρ τῷ ’Ιωσὴϕ ἐν Αἰγύπτῳ

Teleutḗsantos dè toû ‘Ērṓidou idoù ángelos kyríou phaínetai kat’ ónar tō̂i ’Iōsḕph en Aigýptōi

20
λέγων, ’Εγερθεὶς παράλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ πορεύου εἰς γῆν ’Ισραήλ, τεθνήκασιν γὰρ οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχὴν τοῦ παιδίου.

légōn, ’Egertheìs parálabe tò paidíon kaì tḕn mētéra autoû kaì poreúou eis gē̂n ’Israḗl, tethnḗkasin gàr hoi zētoûntes tḕn psychḕn toû paidíou.

21
ὁ δὲ ἐγερθεὶς παρέλαβεν τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ εἰσῆλθεν εἰς γῆν ’Ισραήλ.

ho dè egertheìs parélaben tò paidíon kaì tḕn mētéra autoû kaì eisē̂lthen eis gē̂n ’Israḗl.

22
Ἀκούσας δὲ ὅτι ’Αρχέλαος βασιλεύει τῆς ’Ιουδαίας ἀντὶ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ‘Ηρῴδου ἐϕοβήθη ἐκεῖ ἀπελθεῖν· χρηματισθεὶς δὲ κατ’ ὄναρ ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη τῆς Γαλιλαίας,

Akoúsas dè hóti ’Archélaos basileúei tē̂s ’Ioudaías antì toû patròs autoû ‘Ērṓidou ephobḗthē ekeî apeltheîn: chrēmatistheìs dè kat’ ónar anechṓrēsen eis tà mérē tē̂s Galilaías,

23
καὶ ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς πόλιν λεγομένην Ναζαρέτ, ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τῶν προϕητῶν ὅτι Ναζωραῖος κληθήσεται.

kaì elthṑn katṓikēsen eis pólin legoménēn Nazarét, hópōs plērōthē̂i tò rhēthèn dià tō̂n prophētō̂n hóti Nazōraîos klēthḗsetai.