Bibles en langues anciennes
Traductions anciennes
Traductions modernes

Novum Testamentum Graecum Colossiens 4, 7

Nouveau Testament
Chapitre
Versets
1
Οἱ κύριοι, τὸ δίκαιον καὶ τὴν ἰσότητα τοῖς δούλοις παρέχεσθε, εἰδότες ὅτι καὶ ὑμεῖς ἔχετε κύριον ἐν οὐρανῷ.

Hoi kýrioi, tò díkaion kaì tḕn isótēta toîs doúlois paréchesthe, eidótes hóti kaì hymeîs échete kýrion en ouranō̂i.

2
Τῇ προσευχῇ προσκαρτερεῖτε, γρηγοροῦντες ἐν αὐτῇ ἐν εὐχαριστίᾳ,

Tē̂i proseuchē̂i proskartereîte, grēgoroûntes en autē̂i en eucharistíāi,

3
προσευχόμενοι ἅμα καὶ περὶ ἡμῶν, ἵνα ὁ θεὸς ἀνοίξῃ ἡμῖν θύραν τοῦ λόγου, λαλῆσαι τὸ μυστήριον τοῦ Χριστοῦ, δι’ ὃ καὶ δέδεμαι,

proseuchómenoi háma kaì perì hēmō̂n, hína ho theòs anoíxēi hēmîn thýran toû lógou, lalē̂sai tò mystḗrion toû Christoû, di’ hò kaì dédemai,

4
ἵνα φανερώσω αὐτὸ ὡς δεῖ με λαλῆσαι.

hína phanerṓsō autò hōs deî me lalē̂sai.

5
’Εν σοφίᾳ περιπατεῖτε πρὸς τοὺς ἔξω, τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι.

’En sophíāi peripateîte pròs toùs éxō, tòn kairòn exagorazómenoi.

6
ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι, ἅλατι ἠρτυμένος, εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς ἑνὶ ἑκάστῳ ἀποκρίνεσθαι.

ho lógos hymō̂n pántote en cháriti, hálati ērtyménos, eidénai pō̂s deî hymâs henì hekástōi apokrínesthai.

7
Τὰ κατ’ ἐμὲ πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τυχικὸς ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος καὶ σύνδουλος ἐν κυρίῳ,

Tà kat’ emè pánta gnōrísei hymîn Tychikòs ho agapētòs adelphòs kaì pistòs diákonos kaì sýndoulos en kyríōi,

8
ὃν ἔπεμψα πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο, ἵνα γνῶτε τὰ περὶ ἡμῶν καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν,

hòn épempsa pròs hymâs eis autò toûto, hína gnō̂te tà perì hēmō̂n kaì parakalésēi tàs kardías hymō̂n,

9
σὺν ’Ονησίμῳ τῷ πιστῷ καὶ ἀγαπητῷ ἀδελφῷ, ὅς ἐστιν ἐξ ὑμῶν· πάντα ὑμῖν γνωρίσουσιν τὰ ὧδε.

sỳn ’Onēsímōi tō̂i pistō̂i kaì agapētō̂i adelphō̂i, hós estin ex hymō̂n: pánta hymîn gnōrísousin tà hō̂de.

10
’Ασπάζεται ὑμᾶς ’Αρίσταρχος ὁ συναιχμάλωτός μου, καὶ Μᾶρκος ὁ ἀνεψιὸς Βαρναβᾶ (περὶ οὗ ἐλάβετε ἐντολάς, ἐὰν ἔλθῃ πρὸς ὑμᾶς δέξασθε αὐτόν),

’Aspázetai hymâs ’Arístarchos ho synaichmálōtós mou, kaì Mârkos ho anepsiòs Barnabâ (perì hoû elábete entolás, eàn élthēi pròs hymâs déxasthe autón),

11
καὶ ’Ιησοῦς ὁ λεγόμενος ’Ιοῦστος, οἱ ὄντες ἐκ περιτομῆς οὗτοι μόνοι συνεργοὶ εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, οἵτινες ἐγενήθησάν μοι παρηγορία.

kaì ’Iēsoûs ho legómenos ’Ioûstos, hoi óntes ek peritomē̂s hoûtoi mónoi synergoì eis tḕn basileían toû theoû, hoítines egenḗthēsán moi parēgoría.

12
ἀσπάζεται ὑμᾶς ’Επαφρᾶς ὁ ἐξ ὑμῶν, δοῦλος Χριστοῦ [’Ιησοῦ], πάντοτε ἀγωνιζόμενος ὑπὲρ ὑμῶν ἐν ταῖς προσευχαῖς, ἵνα σταθῆτε τέλειοι καὶ πεπληροφορημένοι ἐν παντὶ θελήματι τοῦ θεοῦ.

aspázetai hymâs ’Epaphrâs ho ex hymō̂n, doûlos Christoû [’Iēsoû], pántote agōnizómenos hypèr hymō̂n en taîs proseuchaîs, hína stathē̂te téleioi kaì peplērophorēménoi en pantì thelḗmati toû theoû.

13
μαρτυρῶ γὰρ αὐτῷ ὅτι ἔχει πολὺν πόνον ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικείᾳ καὶ τῶν ἐν ‘Ιεραπόλει.

martyrō̂ gàr autō̂i hóti échei polỳn pónon hypèr hymō̂n kaì tō̂n en Laodikeíāi kaì tō̂n en ‘Ierapólei.

14
ἀσπάζεται ὑμᾶς Λουκᾶς ὁ ἰατρὸς ὁ ἀγαπητὸς καὶ Δημᾶς.

aspázetai hymâs Loukâs ho iatròs ho agapētòs kaì Dēmâs.

15
’Ασπάσασθε τοὺς ἐν Λαοδικείᾳ ἀδελφοὺς καὶ Νύμφαν καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτῆς ἐκκλησίαν.

’Aspásasthe toùs en Laodikeíāi adelphoùs kaì Nýmphan kaì tḕn kat’ oîkon autē̂s ekklēsían.

16
καὶ ὅταν ἀναγνωσθῇ παρ’ ὑμῖν ἡ ἐπιστολή, ποιήσατε ἵνα καὶ ἐν τῇ Λαοδικέων ἐκκλησίᾳ ἀναγνωσθῇ, καὶ τὴν ἐκ Λαοδικείας ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀναγνῶτε.

kaì hótan anagnōsthē̂i par’ hymîn hē epistolḗ, poiḗsate hína kaì en tē̂i Laodikéōn ekklēsíāi anagnōsthē̂i, kaì tḕn ek Laodikeías hína kaì hymeîs anagnō̂te.

17
καὶ εἴπατε ’Αρχίππῳ, Βλέπε τὴν διακονίαν ἣν παρέλαβες ἐν κυρίῳ, ἵνα αὐτὴν πληροῖς.

kaì eípate ’Archíppōi, Blépe tḕn diakonían hḕn parélabes en kyríōi, hína autḕn plēroîs.

18
‘Ο ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου. μνημονεύετέ μου τῶν δεσμῶν. ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν.

‘O aspasmòs tē̂i emē̂i cheirì Paúlou. mnēmoneúeté mou tō̂n desmō̂n. hē cháris meth’ hymō̂n.